Marvel-elokuvalle annettiin Kiinassa melko erikoinen nimi

Viihdeuutiset · Tim Isokivi

Elokuvien suomennetut nimet ovat toisinaan varsin hämmentäviä. Esimerkiksi Beatles-elokuva A Hard Day’s Night kääntyi jostain syystä muotoon Yeah, yeah, tässä me tulemme, ja Stephen Kingin romaaniin perustuva The Shawshank Redemption sai juonen yksityiskohtia paljastavan Rita Hayworth – Avain pakoon -nimen.

guardiansofthegalaxy10102014

Aasiassa elokuvien nimien lokalisointi on kuitenkin viety aivan omalle tasolleen. Nyt sosiaalisen median käyttäjiä on naurattanut Marvelin Guardians of the Galaxy -seikkailun Kiinassa saama nimi. Ohjaaja James Gunnin twiitin mukaan se nimittäin kääntyy muotoon Planeettojen välinen epätavallinen hyökkäystiimi.

Amerikkalaisten elokuvien kiinalaiset nimet ovat ennenkin aiheuttaneet hämmästelyä ja huvittuneisuutta. Esimerkiksi American Pie -elokuvan kiinalainen nimi kääntyy The Telegraph -lehden mukaan muotoon Amerikkalainen neitsytmies. The Shawshank Redemption -elokuvan suomenkielisen nimen juonipaljastus ei puolestaan ole mitään siihen verrattuna, että Bruce Willisin Kuudes Aisti -elokuva sai Kiinassa nimen Hän on haamu.