Elokuvien suomennetut nimet ovat toisinaan varsin hämmentäviä. Esimerkiksi Beatles-elokuva A Hard Day’s Night kääntyi jostain syystä muotoon Yeah, yeah, tässä me tulemme, ja Stephen Kingin romaaniin perustuva The Shawshank Redemption sai juonen yksityiskohtia paljastavan Rita Hayworth – Avain pakoon -nimen.

Aasiassa elokuvien nimien lokalisointi on kuitenkin viety aivan omalle tasolleen. Nyt sosiaalisen median käyttäjiä on naurattanut Marvelin Guardians of the Galaxy -seikkailun Kiinassa saama nimi. Ohjaaja James Gunnin twiitin mukaan se nimittäin kääntyy muotoon Planeettojen välinen epätavallinen hyökkäystiimi.
Amerikkalaisten elokuvien kiinalaiset nimet ovat ennenkin aiheuttaneet hämmästelyä ja huvittuneisuutta. Esimerkiksi American Pie -elokuvan kiinalainen nimi kääntyy The Telegraph -lehden mukaan muotoon Amerikkalainen neitsytmies. The Shawshank Redemption -elokuvan suomenkielisen nimen juonipaljastus ei puolestaan ole mitään siihen verrattuna, että Bruce Willisin Kuudes Aisti -elokuva sai Kiinassa nimen Hän on haamu.
Voit halutessasi lukea Starassa myös lisää juuri tähän artikkeliin liittyvistä teemoista ja aiheista, kuten Bradley Cooper, Vin Diesel, Zoe Saldana tai laajemmin tästä aihealueesta Viihdeuutiset -osioistamme.