Härski käännösvirhe somehitiksi: ”Lateksinen iso ky**ä 47 cm”

Viihdeuutiset · Tim Isokivi

Esimerkiksi verkkosivuilla on ollut kautta aikojen monenlaisia hulvattomia käännösvirheitä, sillä suomen kieli ei ole kovin helppoa kääntää ihmiselle saati käännöskoneille ja tekoälylle. Perinteisesti ihmisvoimin tehtyjä töitä on viime vuosina ulkoistettu tekoälylle. Tämä voi johtaa erikoisiin tilanteisiin, kuten tanskalaisen verkkokaupan sivuille ilmestynyt härski käännösmoka osoittaa.

Sosiaalisessa mediassa eilen ja tänään levinneiden kuvakaappausten mukaan Proshopin valikoimista löytyy 47-senttinen kukkoa esittävä koiran kumilelu. Lelua kuitenkin myytiin verkkosivuilla nimellä ”Trixie lateksinen iso ky**ä 47 cm”. Tekoäly oli mitä ilmeisimmin tulkinnut kukkoa tarkoittavan englanninkielen cock-sanan väärin, sillä slangissa sana voi viitata myös penikseen.

Proshop ehti saamaan tapauksesta yhden palautteen sähköpostitse. Virhe on sittemmin korjattu yhtiön verkkosivuilla. Tuotetta myydään nyt asianmukaisemmalla nimellä ”Trixie Lateksinen iso kukko”. Googlen hakutulokset kertovat kuitenkin edelleen tuotteen härskistä alkuperäisestä nimestä.